Since day-one Rewordist has been engaged in the transcription of recordings from meetings, interviews and presentations for the purposes of publication, both in print and online. Our large and diverse team of transcribers allows us to produce exactly the sort of copy that you want, regardless of sound quality, regional accents or subject matter.

During the course of transcription, particularly while paraphrasing at the same time, it is obviously vital that any potentially important information is not misunderstood. Unfamiliar place names, company names and technical jargon, often accompanied by a heavy accent or bad sound quality, increase the potential for inaccuracies. If there is any question of whether a word or subject has been understood correctly, the time in the recording is noted in the text, marked red, and followed by a phonetic transcription of the offending piece of the recording. This allows editors or teams on the ground to deduce what the word should have been without always having to go back through the recording.

Our rates largely depend on the length of your recordings, the presence of multiple speakers, the quality of the audio and the requested turnaround time. Write to us now to get a quote.

Foreign language transcribing (audio-to-text translation)

The unique challenge of transcribing and translating a recording at the same time is one that is given to our many bilingual transcribers. As always, the copy is proofed and edited by a native speaker before being returned to you. The work typically involves listening to an interview being conducted in a non-English language, while writing out an English translation of what is being said at the same time, thereby saving the time and expense of conducting the transcription and a separate translation.

To date we have translated/transcribed into English from a range of languages, including French, Spanish, Portuguese, Arabic, Russian, Turkish, Kazakh, German, Farsi, Polish, Bulgarian and Romanian. Many other languages can also be done upon request.

The same procedures and quality standards that apply to our English-to-English transcripts also apply to non-English-to-English transcripts.